Esta sección está dedicada al análisis lingüístico del
texto. Se trata de seleccionar una serie de ejemplos reales que se presentan a
modo de repaso de todos los puntos gramaticales estudiados hasta el momento.
Cada cuestión gramatical se ha agrupado según el tema y, para facilitar su
consulta, se ha señalado el párrafo en el que éstas aparecen.
Tiempos verbales
Pasiva
La
voz pasiva en alemán, al igual que en español, se utiliza cuando el agente es
poco relevante y la importancia recae en el objeto, la acción que se realiza. Debido a
esta variación en el peso semántico de la oración, el sujeto agente de la
activa (el que realiza la acción) pasa a un segundo plano y, en la pasiva, es
el objeto (sobre el que se realiza la acción) el que ocupa la posición de
sujeto.
En
alemán hay que diferenciar dos tipos de pasivas:
La
pasiva de proceso (Vorgangspassiv), y la pasiva de estado (Zustandspassiv).
Ciñéndome
al texto, destacan sobretodo ejemplos de pasiva de proceso, los cuales siguen
esta estructura «werden + Partizip II», que en español se traduce con el verbo
ser + el participio. Cabe destacar que la mayoría de estos verbos en voz pasiva
se muestran, así mismo, en un tiempo pasado, pretérito imperfecto, siguiendo la
construcción «wurde + Partizip II»
-
Atlanten wurden fast immer gekauft (Par. 7)
En español
utilizamos una construcción impersonal con este tipo de oraciones, aunque
manteniendo la esencia del pasado con el verbo en imperfecto.
-
Los atlas
casi siempre se compraban
No obstante,
el texto también presenta algún ejemplo de pasiva de estado, la cual, como su
propio nombre indica, se utiliza para expresar un estado. Sigue el esquema de «sein + Partizip II».
-
Vor kurzem war es noch das Erzgebirge gewesen
(Par. 9)
En este
ejemplo destacamos la pasiva de estado en tiempo Präteritum, y se ofrece esta
traducción adaptada según conviene al texto en español:
- Poco tiempo antes formaba parte de los Montes Metálicos.
Los verbos
modales no dejan de estar presentes en las oraciones pasivas, aunque como
tales, no tengan voz pasiva. Esto quiere decir que estos verbos van acompañados
de un verbo pleno (Vollverb), y éste sí que puede tener voz pasiva. La función
de los verbos modales es la de acompañar a los verbos plenos.
En el
siguiente ejemplo, el verbo modal es «sollen»
(deber de), en tiempo presente, Präsens. La traducción al español de esta
frase mantiene el tiempo verbal.
-
Dass hier jeder einzelne
Erkenntnissplitter, jeder Wissenshappen abgespeichert
werden soll (Par. 5)
-
Aquí, cada fragmento
de conocimiento individual, cada pedazo
del mismo debe ser
almacenado.
Aparece
otro uso de la pasiva acompañada de verbo modal, aunque en este caso de trata
del verbo «müssen» (tener que), en tiempo perfecto, Perfekt.
-
Jahrgangsstufe und Klasse geordnet werden mussten. (Par. 2)
-
El curso y la clase tendrían
que ordenarse.
Konjunktiv
I y Konjunktiv II
Como
sabemos, en alemán se utiliza el Konjunktiv I para relaborar un discurso. Se
trata del discurso indirecto, Indirekte Rede, que sirve para que el hablante
pueda reproducir el mensaje de otra persona. Cabe señalar que en alemán el
punto de referencia es el momento del habla y por eso no hay ninguna diferencia
en cuanto se refiere a los tiempos utilizados en los acontecimientos relatados.
El Konjunktiv I es relativo al momento del habla, por lo que no importa en qué
tiempo esté el verbo introductorio. No ocurre lo mismo en español, donde para describir
los acontecimientos se utiliza el modo indicativo y los tiempos verbales
dependen de los del mensaje original. No obstante, los mensajes también pueden transcribirse
con el estilo directo, Direkte Rede, que
reproduce las palabras exactas del interlocutor. En el texto se puede apreciar
un ejemplo de estilo directo.
-
Die Lehrerin diktierte: der Mensch, die Menschen,
fleißige Menschen, höfliche Menschen, tüchtige Menschen. (Par. 8)
El
tiempo verbal no varía puesto que se reproduce literalmente el mensaje de otra
persona.
Por
otro lado, el Konjunktiv II se utiliza generalmente para expresar deseos,
sueños, situaciones imaginarias o como forma de cortesía para solicitar algo. Normalmente,
su uso se reserva para los verbos auxiliares, verbos modales o algunos
irregulares, ya que este tiempo coincide con el Präteritum, y para evitar
algún tipo de confusión la construcción
que se utiliza es «wurde + infinitivo». En el texto he podido rescatar un
ejemplo de Konjunktiv II con el verbo modal «können» (poder).
-
Was man wissen könnte (Par. 6)
En
este caso, se trata de una frase impersonal que se distingue gracias al uso de
“man” “uno”, con un carácter
condicional.
-
Lo que uno podía
saber
Por último, recordar que el Konjunktiv II es el tiempo verbal de
la irrealidad, y se utiliza para expresar una posibilidad o un deseo irreal.
Futur
I
El
futuro I equivale al tiempo futuro en español, aunque conviene señalar algunos
matices. El uso de este tiempo verbal en alemán es mucho menos frecuente que en
español, en su lugar se utiliza más el tiempo presente acompañado de una
expresión temporal para indicar una acción venidera. El uso del presente indica
que la acción futura acontecerá casi con seguridad, mientras que el futuro
indica más bien la intencionalidad que tiene el hablante por hacer algo. Asimismo,
el futuro puede tener un valor de promesa, de
advertencia o incluso de amenaza. En el caso del ejemplo que encontramos en el
texto, el futuro tiene un valor de suposición. Se trata de un futuro
generalizador con valor universal, puesto que expresa un hecho que se supone
que va a ocurrir siempre, ya que tenemos la experiencia de que así solía
suceder en el pasado.
-
Tatsache ist doch: Fast alles wird vergessen (Par. 6)
En
este ejemplo se ha preferido utilizar una oración impersonal en español debido
a cuestiones estilísticas.
-
El hecho es que casi todo
se olvida
Otras construcciones
Negación
-
Nichts ist so
lehrreich wie das Lesen alter Schulbücher (Par. 1)
Nichts se
utiliza para negar y sigue el mismo orden que nicht como regla general, pero en
este caso vemos como el adverbio se coloca en primera posición para enfatizar
la negación. En la traducción al español se respeta el orden alemán puesto que
éste no modifica en absoluto la semántica del texto.
-
Nada es tan instructivo como
la lectura de los antiguos textos escolares
Comparativos
y superlativos
El
texto presenta varios casos de comparativos, concretamente comparativos de
igualdad, que siguen la siguiente estructura «so + el adjetivo y la partícula de
comparación wie»
-
Erarbeiten Redaktionen, die so groß sind wie überfüllte Klassen (Par. 10)
-
Elaboradas redacciones que llegan a ser tan grandes como las clases masificadas de las aulas
Otro
caso de comparativa de igualdad lo tenemos en la frase del ejemplo de la
negación:
-
Nichts ist so lehrreich wie das Lesen alter Schulbücher (Par. 1)
Complementos
circunstanciales
El
texto comienza con una construcción que nos es familiar por utilizarla tal cual
en español
-
Im sommer (Par. 2)
-
En verano
Se
trata de un complemento circunstancial de tiempo colocado al principio de la
oración para enfatizarlo. Se puede dar también con los complementos
circunstanciales de lugar.
Partículas
Puede
observarse la partícula doch, que se utiliza principalmente para reforzar el
sentido de la oración. Cabe señalar que al igual que otras como «denn, heute,
halt», no se engloba dentro ni de las conjunciones ni de los adverbios.
-
Doch auch wenn sich die historischen Ereignisse
nicht überschlagen (Par. 10)
No hay comentarios:
Publicar un comentario